Dieses Werk wurde aus meiner Sehnsucht geboren, mich durch eine autobiographische Arbeit tief mit meinen deutsch-libanesischen Wurzeln zu verbinden.
Die Kriegs- und Krisenzeiten, die wir seit Jahrzehnten im Libanon erleben, spiegeln die schicksalhaften Reisen, das Leid und den Kampf meiner Vorfahren wider, wo harte Arbeit und Glaube unzertrennlich bleiben. Durch ausgewählte Auszüge aus dem Gedichtband meines Urgroßvaters, Späte Ähren Lese, tauche ich in seine sanften Oden an die Natur und seine ständige Befragung des Mysteriums des Lebens ein.
Gedichte von Max Seidel
Gesprochen von Dana Mikhail
Musik & Ton Gestaltung Jawad Nawfal
Illustration Pfad bei Baha’ Souki, 2025
Keyboard für Warum? und Zertretene Blumen Marc Ernest
Mixing Jad Atoui & Cedrik Fermont
Mastering Cedrik Fermont
Gestaltung & digitale Identität Mike Malajalian
Korrektur der libanesischen Übersetzung Adham Dimashki
Rechtschreibprüfung Isabella Nagy
In Beirut, Libanon aufgenommen, 2025
Dieses Werk wurde in Zusammenarbeit mit der Heinrich Böll Stiftung, Büro Mittlerer Osten produziert.
"ينبع هذا العمل من الرغبة في استكشاف سيرتي الذاتية وتاريخ جذوري الألمانية-اللبنانية، متأملةً في كيفية تكرار التاريخ. فبينما نعيش اليوم أوقات الحرب والأزمات في لبنان، أعود بالذاكرة إلى رحلات أجدادي، وإلى نضالاتهم ومعاناتهم التي تعكس واقعنا الحالي، مؤكدةً أن الجهاد والإيمان متصلان ومتلازمان على الدوام.
هديم ( الحصاد المتأخر أو ما تَبقَّى من حصادِ العام الماضي)، هو ديوانٌ لِــجَدِّ والدتي، بوّابةٌ أغوصُ منها في الطبيعة، متأملةً جوهر الحياة" , أوضحت دانا ميخائيل.
تم تسجيل هذا الألبوم بدعم من مؤسسة هينرش بٌل- مكتب الشرق الأوسط في نهاية عام 2025. استمتعوا بالاكتشاف!
شعر ماكس سايدل
أداء ضنا مخايل
موسيقى و تصميم صوتي جواد نوفل
لوحة الغلاف درب لـِ بهاء السوقي (٢٠٢٥)
كيبورد على ليش؟ و دعسة الغريب مارك إرنست
ميكس جاد عطوي و سيدريك فيرمونت
ماستر سيدريك فيرمونت
تصميم غلاف الكُتَيِّب وتصميم ديجيتال مايك ملاجاليان
قراءة النُّصوص المُترجمة وإعادة توليفها أدهم الدمشقي
تدقيق اللغة الألمانية إيزابيلا نادج
تم التسجيل في بيروت، لبنان، ٢٠٢٥